空洞骑士:丝之歌发售后差评如潮!本地化翻译问题咋解决?

《空洞骑士:丝之歌》计划在9月4日推出,这原本是游戏圈的一大喜事,但Steam等渠道遭遇了严重问题,五十多万用户同时在线导致支付渠道彻底瘫痪,服务器也跟着崩溃,情况更糟的是,游戏里的中文翻译部分出现了大量错误,引起玩家们强烈不满,让这场欢乐的发布活动蒙上了阴影。

发售遇技术难题

_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮

《空洞骑士:丝之歌》上市当天,众多游戏爱好者纷纷前往Steam等渠道购买,场面十分火爆。超过五十万的用户同时在线王者荣耀点券充值,导致平台承受巨大压力,支付环节出现故障,服务器也跟着卡顿。这种情况就像一场重要的演出,刚开始就遭遇设备问题,玩家们想付款玩个痛快都成了奢望抖音充,原本高涨的兴致一下子跌到了谷底。

中文好评率暴跌

《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_

游戏开放三天后,中文用户满意度急剧下滑,由原先预估的90%骤降至76%,与全球普遍的92%好评度差距明显。许多负面反馈涌现,仿佛在平静的水面扔下大块石头,激起强烈反响。玩家们通过评论抒发对游戏当前状况的不满情绪,中文社区的评价迅速走低。

翻译问题早现端倪

六月份的时候,“Hertz”就通过社交网站透露了自己的真实身份,并且还公布了部分翻译的文字,那个时候就让很多玩家感到不安,觉得翻译可能不太行,心里开始犯嘀咕。到了八月份Demo公开之后,“苔穴”这类翻译生硬的问题就更加明显了,对话里文白夹杂,风格乱七八糟,这无疑像是往火上浇油一样,让玩家对翻译质量的怀疑变得越来越强烈。

反馈未得积极回应

_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮

玩家多次向翻译组提出翻译相关意见,但收到的回应并非解决问题,而是翻译组更改了签名,内容是“不懂得不要评价”。这种做法让玩家感到非常生气,就好像对着没反应的东西用力,心里的不满完全无法传达,玩家的怒气因此越来越重。

《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮__《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮

正式版问题依旧

正式版游戏发布之后,玩家们感到非常失落,因为先前提出的问题几乎没有任何改变。“苔穴”这类有争议的用词仍然存在,角色之间的对话风格也缺乏统一性,剧情中有些地方像是突然插入了偶像剧的桥段,这让玩家难以理解故事内容,沉浸式的感受完全消失了,整体的游戏体验也因此受到了严重影响。

玩家愤怒维权

玩家们情绪激动,用各种方式宣泄不满,在社交网络上公开指责,在Steam评论里留下负面反馈,在B站等地方发表抱怨。还有人开始追究翻译者的责任,导致翻译者删除了信息,注销了账号,这让玩家们感到更加难受。一些玩家认为其违背了约定,指责团队处理方式消极。

《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮_

这场围绕《空洞骑士:丝之歌》的翻译争议何时能够结束,游戏方面是否能够迅速处理中文翻译的难题,并向玩家们给出一个令人满意的回应?作为游戏爱好者,面对这样的状况你会采取什么措施?欢迎各位参与点赞和转发这篇文章,共同参与话题讨论。

《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮__《空洞骑士:丝之歌》发售挤崩Steam,翻译差评如潮


已发布

分类

作者:

评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注